จงพัน ความกรุณา และความจริงไว้ที่รอบคอ
สภษ. 3:3 อย่าให้ความจงรักภักดีและความซื่อสัตย์ทอดทิ้งเจ้า จงพันมันไว้รอบคอของเจ้า จงเขียนมันไว้บนแผ่นจารึกแห่งหัวใจของเจ้า
chesed and emet
- ความรักความเมตตา kindness หรือ {ความเอื้อเฟื้อ}{ความมีน้ำใจ}{ความกรุณา}{ความปราณี}{ความเอื้ออารี} ในพระคัมภีร์ภาษาไทย บางครั้งใช้คำว่า “กรุณา หรือ พระกรุณา”
ซึ่งเป็นผลของพระวิญญาณ
กท. 5:22 ส่วนผลของพระวิญญาณนั้น คือความรัก ความยินดี สันติสุข ความอดทน ความกรุณา ความดี ความซื่อสัตย์
- ความจริง truth
ความจริง ในภาษาฮีบรูคือ อีเม็ท และ อีเม็ท คือ โทราห์
โทราห์คือพระวจนะคำสอน ถ้อยคำของพระเจ้า
emet (אמת) ความจริง eh-met ตัวอักษรในภาษาฮีบรู
ตัวแรกคือ อเลฟ และ ทัฟ คือตัวสุดท้าย
เป็นความหมายของ พระวจนะที่บอกว่า
พระองค์ทรงเป็นปฐมและอวสาน เบื้องต้นและเบื้องปลาย
ในภาษาเดิมจะใช้คำว่า (Aleph/Tav)
พระเยซู พระองค์ทรงเป็น (Aleph/Tav) ด้วย
א Alef อาเล็ฟ เป็นตัวอักษรตัวแรกของอักษรฮีบรูและ
เป็นสัญญลักษณ์ของ พระเจ้า ความเป็นหนึ่ง หนึ่งเดียว ความยิ่งใหญ่
ת Tav ทัฟว์ เป็นสัญญาลักษณ์หมายถึง ความจริง (Emet) และความสมบูรณ์แบบ
แต่ในบางบริบทจะ ใช้ในความหมายว่า จงรักภักดีก็ไม่ผิด เพราะคำนี้มีความหมายที่ลึก
ความรักความเมตตาเป็นสิ่งมีค่า คนยิวมองว่า สิ่งนี้ซ่อมแซมโลกได้ และเป็นรากฐานของความสัมพันธ์
ThaiKJV สภษ. 3:3 อย่าให้ความเมตตาและความจริงทอดทิ้งเจ้า จงผูกมันไว้ที่คอของเจ้า จงเขียนมันไว้ที่แผ่นจารึกแห่งหัวใจของเจ้า
จงเลือกที่จะเชื่อในพระกรุณา ของพระเจ้าที่มีต่อเราโดยผ่านใจกลางของความเชื่อ
ชาโลม
ขอพระเจ้าอวยพระพร
ktm.shachah
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น