2 เธสะโลนิกา
จงยึดถือคำสอนที่ท่านได้เรียนจากเรา
2ธส. 2:15 เพราะฉะนั้น พี่น้องทั้งหลายจงมั่นคงไว้ และยึดถือคำสอนที่ท่านได้เรียนจากเรา ไม่ว่าจะด้วยคำพูดหรือด้วยจดหมาย
ในฉบับ ภาษาอังกฤษบางฉบับใช้คำว่า commandments and the traditions
ฉะนั้นพี่น้องทั้งหลายจงมั่นคงอย่างยิ่งและถือบัญญัติ คุณได้รับการสอนไม่ว่าจะด้วยคำพูดหรือด้วยจดหมายของเรา (epistle จดหมายที่เป็นทางการ มักมีเนื้อความเกี่ยวกับการสอนสั่ง)
บางฉบับใช้คำว่า ฉะนั้นพี่น้องทั้งหลายจงมั่นคงอย่างยิ่งและถือ ธรรมบัญญัติ และขนบธรรมเนียมประเพณี ที่คุณได้รับการสอนไม่ว่าจะด้วยคำพูดหรือด้วยตัวอักษรของเรา
- commandments คำ Aramaic เป็น porqadona หมายถึง ระเบียบ บัญญัติ โทราห์
พระวจนะตอนนี้หมายถึง ธรรมบัญญัติของพระเจ้า คือพระวจนะของพระเจ้า สิ่งนี้จึงหมายถึงสิ่งที่พระเจ้าตรัสสอน
- traditions คำภาษา Greek คือ paradosis παράδοσις ที่หมายถึง การเรียนการสอน ประเพณี นี้ไม่ได้อ้างอิงถึง โทราห์ปาก (ออรัล โทราห์) หรือพระแบบดั้งเดิม หรือประเพณีของมนุษย์ที่เป็นภาระ .. แต่จะหมายถึง ประเพณีเช่น Shabbat (สะบาโต) ที่เป็นเวลานัดหมายของพระยาห์เวห์ เพื่อให้เราได้หยุดพักใช้เวลานัดหมายนี้กับพระองค์
อ.เปาโลจึงกำลังจะบอกเราว่า เพราะฉะนั้นพี่น้องทั้งหลายจงมั่นคงไว้ คือถือรักษาธรรมบัญญัติ และประเพณีอันดีไว้ คือประเพณี อันดีที่พระเจ้าสั่งไว้ เช่นยกตัวอย่าง ไม่ว่าจะเทศกาล และสะบาโต ที่เรา (อ.เปาโล) สอนไม่ว่าจะด้วยคำพูดหรือด้วยตัวอักษรของเรา
ชาโลม
ขอพระเจ้าอวยพระพร
ktm.shachah
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น