ไวน์ในพระคัมภีร์ ฉบับเต็ม
ปล. ข้อมูลนี้อาจจะมีความผิดพลาด ขอน้อมรับรับครับ
ถ้าสิ่งที่ยาชูวาห์ทำในคืนก่อนปัสกา ไม่ได้ขัดแย้งกับความหมายปัสกา แต่ก็มีความพิเศษมากกว่า ปัสกา ไวน์ที่ใช้ จะแยกเป็น 3 ประเด็นในการสื่อความหมาย
ไวน์มีแอลกอฮอล์ ไวน์หมักทั่วไป
ไวน์หมักใส่เชื้อยีสต์
หรือไวน์ที่หมักโดยตัวเอง
ประเด็นนี้อาจจะไม่สำคัญ แต่ก็น่าจะเป็นกุญแจที่ซ่อนอยู่ได้
พันธสัญญาใหม่ คือการรื้อฟื้นสิ่งเดิม แต่เป็นสิ่งใหม่จากต้นกำเนิด Chadash H2318
חדש ใหม่ สด การต่ออายุ การซ่อมแซม รื้อฟื้น "ดูเถิดเราทำพันธสัญญาใหม่" ไวน์นี้น่าจะเป็นคำว่า "Tiyrowsh" ซึ่งหมายถึง ไวน์ใหม่หรือไม่ ผมไม่ได้มาฟันธง
ข้อมูลมากมายอาจจะยืนยันว่า ไม่มีทางที่จะเก็บไวน์ไว้ได้นานโดยที่ไม่มีแอลกอฮอล์เลย แต่ถามแบบเด็กๆว่าถ้าไวน์นั้นไม่ได้หมักล่ะ หรือแค่ทิ้งไว้ก็กลายเป็นไวน์ได้เอง หรือถ้าเก็บรักษาในถุงหนังล่ะ จะยังคงสภาพน้ำองุ่นสดใหม่ได้ไหม ผมเพียงแต่ตั้งคำถามนะครับ
หลายท่านอาจจะขัดแย้งมากมาย ผมเองก็ยอมรับอย่างแท้จริงว่าไม่มีได้รู้ประวัติศาสตร์เท่าๆกับพวกท่าน รู้น้อยกว่ามากมาย และก็คงเถียงไม่ออกว่า ยังไงน้ำองุ่นคั้นมาก็ต้องเป็นไวน์ แต่เท่าที่ดูมาความจริงในประวัติศาสตร์ คำว่าไวน์ ถูกนำมาใช้ทั้ง แบบมีแอลกอฮอล์ และ ไม่มีแอลกอฮอล์ ดังนั้น เป็นได้ทั้งสองอย่าง ลองลบภาพของคำว่าไวน์ ที่ยังไงก็มีแอลกอฮอล์ออกไปเสียก่อน เพราะเขาไม่เรียกเหมือนเรา คิงเจมก็ใช้คำว่าน้ำองุ่น ไม่ได้ใช้คำว่าว่า ไวน์ บางฉบับใช้คำว่าเหล้าองุ่นเลยด้วยซ้ำ ไวน์ที่ไม่มีแอลกอฮอล์ (น้ำองุ่น) ใช้คำว่า (grape juice) "must"
ดังที่กล่าวไปแล้ว ไวน์ โลหิตแห่งพันธสัญญา
การหมักคือตัวแทนของอะไร ขนมปังไร้เชื้อ เล็งถึงพระกายที่บริสุทธิ์ แยกออกมาโดยเฉพาะ เพราะเชื้อเป็นสัญลักษณ์ของความบาป ไวน์น่าจะสอดคล้องกับขนมปังไม่มีเชื้อไหม แท้จริงผมไม่ได้หมายความว่า ไวน์ กินแล้วจะบาป แต่ผมกำลังชี้จุดไปที่จุดเดียวคือ ในคืนวันนั้นในอาหารค่ำมื้อสุดท้ายก่อนเป็นอันดับแรก ไวน์หมัก แม้ไม่ใส่เชื้อแต่ก็เกิดเชื้อเองในผล ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของเชื้อ
ความบริสุทธิ์ในโลหิตแห่งพันธสัญญา เลือด คือการ ระงับ หยุด บาปของเรา ดังนั้นองุ่นที่หมัก (เน่าเสีย) จึงไม่น่าจะใช่บริบทของสัญลักษณ์
มีข้อมูลว่า น้ำองุ่นที่คั้นในสภาพแวดล้อม ทะเลทรายแบบยุคนั้น จะเป็นไวน์ได้เร็ว แม้ไม่ใส่เชื้อ แต่มีข้อมูลว่า มีการถนอมน้ำองุ่นไม่ให้เป็นไวน์ ได้เป็นเวลานานหลายเดือน ผมไปค้นต่อตามสภาพที่จะค้นหาได้ คือถ้าเรานำน้ำองุ่นมาผ่านความร้อนจากการต้ม พอประมาณ สามารถรักษาให้อยู่ในสภาพไม่เป็นไวน์ได้เป็นเวลานาน แต่ก็อาจจะมีข้อถกเถียงว่า ถ้าแบบนั้นจะเรียกว่าสดใหม่ได้อย่างไร ? อันนี้ผมไม่มีคำตอบ น่าเสียดายที่ในสมัยนั้นยังไม่มีการ พาสเจอร์ไรซ์ ไม่อย่างนั้นผมคงมีข้อมูลอ้างอิงได้ดีกว่านี้
การพาสเจอร์ไรส์ (Pasteurization)
การพาสเจอร์ไรส์เป็นกระบวนการให้ความร้อนที่ไม่รุนแรงนัก มักจะทำที่อุณหภูมิต่ำกว่า 100°C เพื่อ ยืดอายุของผลิตภัณฑ์อาหารให้นานหลายวัน เช่น นม หรือหลายเดือน เช่น ผลไม้บรรจุขวด วิธีนี้สามารถใช้ในการถนอมอาหารได้โดยการยับยั้งการทำงานของเอ็นไซม์และ ทำลายเชื้อจุลินทรีย์ที่มีความทนทานต่อความร้อนต่ำ เช่น เชื้อแบคที่เรียที่ไม่สร้างสปอร์ ยีสต์และรา และจะทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลงด้านประสาทสัมผัสและคุณค่าของอาหารน้อยที่สุด ความรุนแรงของการให้ความร้อนกับผลการยืดอายุผลิตภัณฑ์กำหนดได้โดย pH ของอาหาร วัตถุประสงค์หลักสำหรับอาหารที่มีความเป็นกรดต่ำ (pH > 4.5) คือการทำลายจุลินทรีย์ที่ก่อให้เกิดโรค ส่วนวัตถุประสงค์หลักสำหรับอาหารที่มีความเป็นกรดสูง (pH < 4.5) คือการทำลายจุลินทรีย์ที่ก่อให้เกิดการเน่าเสียและยับยั้งการทำงานของเอ็นไซม์
ข้อสันนิษฐาน ว่ามีความเป็นไปได้ไหมที่ กระบวนการนี้ ถูกค้นพบโดยไม่รู้ตัว เพราะ ตามการบันทึกอย่างเป็นทางการ การพาสเจอร์ไรส์ ถูกค้นพบประมาณ ศตวรรษที่สิบเก้า
หลักฐานทางประวัติศาสตร์ว่า ไวน์มักถูกนำมาผสมกับน้ำ หรือชาวยิวดื่มไวน์เจือจาง จะมาดื่มแทนน้ำ เพราะข้อมูลที่บอกว่าน้ำปนเปื้อนคงไม่ได้ เพราะอากาศที่อิสราเอลต้อง ดื่มน้ำมากแน่นอน เกิดดื่มไวน์แทนน้ำคงเมากันทั้งประเทศ แต่นำมาผสมกับน้ำ เพื่อให้เจือจาง และผมคิดเอาเองเพิ่มเติมว่า แอลกอฮอล์สามารถฆ่าเชื้อในน้ำได้ด้วย แต่นี่คือบริบทของชีวิตประจำวัน
เมื่อเราดื่มน้ำองุ่นในมุมของปัสกา หรือพันธสัญญา โดยโลหิตของยาชูวาห์ เราจึงไม่ได้สิ่งที่เล็งถึง พันธสัญญานิรันดร์ การไถ่ถอน เราจึงไม่ได้ดื่ม ความเน่าเสีย แต่ดื่มชีวิต เพราะน้ำองุ่นเล็งถึงชีวิต ความอุดมสมบูรณ์
ไวน์หมัก Yayin
หมายถึงไวน์ที่ผ่านการหมัก ผุดเป็นฟอง มันมีการเชื่อมต่อ ไปยัง คำฮีบรู หมายถึง เมา การหมักอาจจะเป็นตัวแทนของการเพิ่มเชื้อ ไม่ใช่กำจัดเชื้อ คำนี้ถูกนำมาใช้แรกๆใน ปฐมกาล หมายถึงการล้มเหลวของโนอาห์ หลังจากเดินทางในเรือ
ปฐก. 9:21 ท่านได้ดื่มเหล้าองุ่นจนเมา และท่านก็เปลือยกายอยู่ในเต็นท์ของท่าน
สังเกตว่าการแปลของ คิงเจมคือ เหล้าองุ่น ไม่ใช่น้ำองุ่น คิงเจมแยกไวน์ทั้งสองได้เป็นอย่างดี
ไวน์ไม่ได้หมัก Tiyrowsh
ไวน์แห่งพระพร ออกเสียง tee-roshe
ไวน์สด กดสด มีพจนานุกรมอ้างถึงไวน์ที่ได้รับการเก็บรักษาดยที่ไม่ได้หมัก
ภาษาฮีบรู คำอื่นสำหรับไวน์คือ Chamar,cobe, and aciyc ซึ่งไม่มีแอลกอฮอล์ มักใช้ในบริบทของเลือด
คำสองคำฮีบรูสำหรับไวน์ที่ไม่มีแอลกอฮอล์คือ
# 8492 " Tiyrowsh " และ
# 6071 " aciyc "
ส่วน yayin คือไวน์ หมักที่มีแอลกอฮอล์
תירוש (tiyrowsh) = ไวน์สดหรือใหม่, ไวน์, คั้นสดถูกนำมาใช้ใน Tanakh ("พันธสัญญาเดิม")
ถ้าแบบนั้นทำไมไม่ใช้คำแยกว่า "น้ำองุ่น" ในพระคัมภีร์ครั้งเมื่อใดก็ตามที่พวก เขาพูดถึงน้ำองุ่นคั้น นั่นหมายถึง "ไวน์ที่ไม่มีแอลกอฮอล์" ? ซึ่งต้องดูบริบท ก่อนหน้านั้นด้วย เพราะพระคัมภีร์เขียนในภาษาฮีบรูแปลแล้วเป็นภาษาอาราเมคแล้วกรีกละติน ดังนั้นในการแปลเป็นภาษาอังกฤษเมื่อใดก็ตามที่เราเห็นคำทั่วไปสำหรับ "ไวน์" มันมาจากคำภาษาละติน " Vino "ซึ่งหมายความว่า "จากเถา" ดังนั้นคำภาษาละตินเป็นภาษาอังกฤษสำหรับ"ไวน์" เป็นคำทั่วไปที่เพียง หมายความว่า"ผลิตภัณฑ์ที่มาจากเถาองุ่น " ซึ่งหมายความว่าแม้บีบน้ำองุ่นสดที่ไม่มีแอลกอฮอล์หรือไม่ได้ทำการหมัก ถือว่าเป็น "ไวน์" ด้วยเช่นกัน
ดังนั้นในบริบทของพระเยซูที่ใช้ไวท์ที่เป็นแอลกอฮอล์ ในการ อุปมา ถึงเลือดบริสุทธิ์ของพระองค์ นี่คือเหตุผลที่พระยาห์เวห์ (น่าจะ) ห้ามเครื่องดื่มแอลกอฮอล์ในคำสั่งของพระองค์
ทั้งนี้ทั้งนั้นผมยังคิดว่านี่เป็นเพียงข้อมูล อาจจะยังไม่ใช่ประเด็นสำคัญในการโต้แย้ง สำหรับคนที่ยังเชื่อในแอลกอฮอล์ไวท์องุ่นที่ดื่มได้แต่ดื่มแบบ พอเพียงและไม่เมา
มธ. 26:29 เราบอกท่านทั้งหลายว่า เราจะไม่ดื่มจากผลของเถาองุ่นนี้อีกต่อไปจนกว่าจะถึงวัน นั้น ที่เราจะดื่มกับพวกท่านอีกในแผ่นดินแห่งพระบิดาของเรา”
ในฉบับ เมสสินิกส์ แปลว่า " ฉันจะไม่ดื่มน้ำผลแห่งเถาองุ่นนี้ "
ในปัสกา โทราห์ตั้งแต่ในพันธสัญญาเดิมนั้น บ้านทุกหลังมียีสต์ที่เป็นสัญลักษณ์ของบาป แต่ในกระบวนการหมักไวน์มันเป็นการสร้างปริมาณแอลกอฮอล์สูงจึงไม่ควรใช้ไวน์ใน พระกระยาหารมื้อค่ำ และเป็นในช่วงนี้อยู่ในปัสกา ซึ่งเป็นการชำระเชื้อบาป เชื้อยีสต์จึงเล็งถึงเชื้อบาปด้วย (ถ้านับข้อมูลในพระคัมภีร์ที่เน้นไปที่ขนมปังไร้เชื้อ (matzah) ดังนั้น จึงไม่น่าจะมีการใช้ไวน์ที่หมักโดยยีสต์และมีแอลกอฮอล์
สภษ. 20:1 เหล้าองุ่นให้เกิดการเยาะเย้ย และสุราก็ให้เกิดเป็นพาลเกเร ผู้ใดถูกมันหลอกลวงก็ไม่เป็นคนฉลาด
สภษ. 23:29 ใครที่ร้องโอย ใครที่ร้องอุย ใครที่มีการวิวาท ใครที่มีการร้องคราง ใครที่มีบาดแผลปราศจากเหตุ ใครที่มีตาแดง
สภษ. 23:30 คือบรรดาผู้ที่นั่งแช่อยู่กับเหล้าองุ่น บรรดาผู้ที่ไปแสวงหาเหล้าประสม
สภษ. 23:31 อย่ามองดูเหล้าองุ่นเมื่อมันมีสีแดง เมื่อเป็นประกายในถ้วย และลงไปคล่องๆ
พระเยซูเองไม่ทรงทำสิ่งใดที่ขัดต่อพระบัญญัติของพระองค์ ขอเพียงใช้วิจารณญาณและขอพระวิญญาณบริสุทธิ์ตรัสกับผู้ที่อ่าน เราไม่ขัดแย้งกัน แม้มีข้อมูลว่า การดื่มไวท์ที่หมักและมีแอลกอฮอล์ จะมีประโยชน์เพียง เมื่อเหล้าและไวท์แอลกอฮอล์เป็นสัญลักษณ์ของความบาป (หมายถึงในปัสกาที่ต้องกำจัดเชื้อบาป.. นอกปัสกาคนอิสราเอลก็รับประทาน ขนมปังใส่เชื้อเช่นกัน lechem) หรือมีโอกาสเปิดประตูสู่การทำบาป ผมเชื่อว่าพระเยซูก็ไม่ต้องการที่จะยุ่งเกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้ด้วย
สภษ. 23:32 ณ ที่สุดมันกัดเหมือนงู และมันฉกเอาเหมือนงูพิษ
ผมเพียวยกตัวอย่างคร่าวๆมา ไม่ได้หมายความว่าเราห้ามดื่มไวท์ แต่เมื่อเราดื่มควรดื่มด้วยท่าทีที่ระมัดระวัง ในแต่ละบริบทด้วย เอาเป็นว่ารักษาสุขภาพ และอย่ามึนเมาตอนขับรถนะครับ แล้วผมจะมาแบ่งปันเรื่องนี้อีก ในมุมอื่นๆ
ในพระคัมภีร์ใหม่นั้น มีคำน่าสนใจ แม้จะเป็นภาษากรีก
gleukos < 1098 > มาจากรากของคำว่า glukus รสหวาน น้ำผลไม้จากองุ่น กดน้ำผลไม้จากองุ่น
กจ. 2:13 แต่บางคนเยาะเย้ยว่า "คนเหล่านั้นเมาเหล้าองุ่นใหม่"
เมื่อมองไปที่พันธสัญญาใหม่ คำว่าไวน์ในภาษาฮีบรูอาจจะเป็นการยากที่จะค้นหา ในพันธสัญญาใหม่ แต่คำว่า "ผลแห่งเถาองุ่น" (Mt. 26:29; Mk. 14:25; Lk. 22:18)
ไวน์องุ่นบนโต๊ะอาหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า มีคำกรีก สองคำที่ขนานกัน
คำแรก (Oinos) เป็นคำปกติสำหรับไวน์ที่ทำให้มึนเมาได้ หรือมีแอลกอฮอลล์อยู่พอสมควร
คำสอง (gleukos) เป้นคำที่พบเพียงครั้งเดียวใน กิจการ 2:13
กจ. 2:13 แต่บางคนเยาะเย้ยว่า "คนเหล่านั้นเมาเหล้าองุ่นใหม่"
แต่ไม่ได้หมายความว่า จะไม่ปรากฎที่ส่วนอื่นๆ เราเรียกมันว่า น้ำผลไม้บีบสด หรือไวน์ใหม่ ทำไมข้อกล่าวหานี้ถึงถูกโยนไปที่อัครสาวก
เมื่อพูดถึง ไวน์หมัก จึงไม่ใช่คำเดียวกับ ผลแห่งเถาองุ่น
มธ. 26:29 เราบอกท่านทั้งหลายว่า เราจะไม่ดื่มน้ำผลแห่งเถาองุ่นต่อไปอีกจนวันนั้นมาถึง คือวันที่เราจะดื่มกันใหม่กับพวกท่านในอาณาจักรแห่งพระบิดาของเรา"
ยาชูวาห์ ไม่ได้หมายความรวมถึง ไวน์ที่มาจากเถาองุ่น แต่ในบริบทคือ น้ำองุ่นจริงๆ
มก. 14:25 เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า เราจะไม่ดื่มน้ำผลแห่งเถาองุ่นนี้ต่อไปอีกจนวันนั้นมาถึง คือวันที่เราจะดื่มใหม่ในอาณาจักรของพระเจ้า"
ลก. 22:18 เพราะเราบอกท่านทั้งหลายว่า เราจะไม่ดื่มน้ำองุ่นจากเถาองุ่นต่อไปอีกจนกว่าอาณาจักรของพระเจ้าจะมา"
Tirosh and Gleukos
Tiyrowsh หรือ (Tirosh)
ต้องขออภัยที่ข้อมูลอาจจะซ้ำไปมา ในพระคัมภีร์ "ไวน์" อย่างที่เกริ่นไปแล้วนะครับว่า ไวน์ในความหมายของฮีบรู หรือกรีก มี สองประเภทใหญ่ๆ คือ แบบมี และไม่มีแอลกอฮอล์ พระคัมภีร์หลายเวอร์ชั่นไม่ได้ระบุอย่างชัดเจน มีทั้งไวน์ Yayin และ Tiyrowsh จากภาษาฮีบรูและ Oinos gleukos จากภาษากรีก แม้แต่ vinum ในภาษาละติน ทั้งหมดใช้คำเดียวว่า "ไวน์"
แต่ที่อยากเจาะจงคือ Tiyrowsh และ gleukos หมายถึง องุ่น บีบ กด คั้นสดอย่างที่บอกไปแล้ว หรืออาจจะหมายถึง การถนอมไว้โดยการต้ม boiled grape juice (ผมไม่แน่ใจว่าต้มขนาดไหน จนหนืดเลยไหม)
Tiyrowsh ถูกใช้อีกครั้งใน อสย. 65:8 พระยาห์เวห์ ตรัสดังนี้ว่า "น้ำองุ่นใหม่หาได้จากพวงองุ่นและเขากล่าวว่า `อย่าทำลายมันเสีย เพราะมีพระพรอยู่ในนั้น' ฉันใด เราก็จะกระทำด้วยเห็นแก่ผู้รับใช้ของเรา และไม่ทำลายเขาหมดทีเดียวฉันนั้น
Tiyrowsh ไม่เคยแสดงความหมายเชิงลบในพระคัมภีร์
ส่วน Gleukos เป็นคำกรีก เทียบเท่า Tiyrowsh แต่เป็นการยากมากที่จะหาคำว่า Gleukos ในพันธสัญญาใหม่ บางครั้งเมื่อพันธสัญญาเดิมถูกแปลเป็นภาษากรีก ไม่ทราบว่าเกิดการผิดพลาดจากต้นตออะไร ทำให้ไม่ได้แปล Tiyrowsh คำภาษาฮีบรูเป็นคำที่เทียบเท่า gleukos แต่กลับแปลความหมายของ Tiyrowsh เป็น Oinos ที่หมายถึงมีการหมัก เช่น 1ทธ. 3:8 ฝ่ายผู้ช่วยนั้นก็เช่นเดียวกัน คือต้องเป็นคนสง่าผ่าเผย ไม่เป็นคนสองลิ้น ไม่สนใจเหล้าองุ่นมาก ไม่เป็นคนโลภมักได้
เราจึงไม่สามารถ เชื่อคำว่า ไวน์ ในพระคัมภีร์ ได้เสมอๆ แต่ต้องดูบริบท ของกวีที่เขียน ในการกำหนดความหมาย ของคำว่า ไวน์
ตัวอย่างหนึ่งของ Tiyrowsh คำภาษาฮีบรู ที่ได้รับการแปลผิด เป็นภาษากรีก Oinos คือ สุภาษิต 3:10
โดยแปลว่า
สภษ. 3:10 แล้วยุ้งของเจ้าจะเต็มบริบูรณ์ และบ่อเก็บของเจ้าจะล้นด้วยเหล้าองุ่นหมักใหม่
ทั้งที่จริงควรจะแปลเป็น gleukos (Tiyrowsh) = น้ำองุ่นใหม่
สภษ. 3:10 แล้วยุ้งของเจ้าจะเต็มด้วยความอุดม และบ่อย่ำองุ่นของเจ้าจะล้นด้วยน้ำองุ่นใหม่
ยกตัวอย่างข้ออื่นๆ เช่น
สดด. 4:7 พระองค์ได้ประทานความชื่นบานให้แก่จิตใจของข้าพระองค์มากกว่าเมื่อพวกเขาได้ข้าวและน้ำองุ่นมากมาย
อสย. 65:8 พระยาห์เวห์ตรัสดังนี้ว่า "น้ำองุ่นใหม่หาได้จากพวงองุ่นและเขากล่าวว่า `อย่าทำลายมันเสีย เพราะมีพระพรอยู่ในนั้น' ฉันใด เราก็จะกระทำด้วยเห็นแก่ผู้รับใช้ของเรา และไม่ทำลายเขาหมดทีเดียวฉันนั้น
ยอล. 1:10 นาก็ร้าง พื้นดินก็เศร้าโศก เพราะข้าวถูกทำลายเสีย น้ำองุ่นใหม่ก็แห้งไปหมด น้ำมันก็ขาดมือไป
ยอล. 2:24 ลานนวดข้าวจะมีข้าวอยู่เต็ม จะมีน้ำองุ่นและน้ำมันอยู่เต็มล้นบ่อเก็บ
แต่ฉบับหนึ่ง แค่เปลี่ยน บ่อเก็บ เป็นถังเก็บ ยอล. 2:24 จะมีข้าวอยู่เต็มลานนวดข้าว จะมีเหล้าองุ่นและน้ำมันล้นถังเก็บ
เปลี่ยนคำเดียวสามารถเปลี่ยนความหมาย เป็น เหล้าองุ่นได้เลย ซึ่งเป็นการแปลที่ผสมจนไม่ดูบริบท
ประโยชน์จากน้ำองุ่น เสริม
ประโยชน์ของน้ำองุ่น เมล็ดและเปลือกองุ่น
Grape concentrate น้ำองุ่นเข้มข้น
มีข้อมูลทางการแพทย์หลายฉบับที่กล่าวถึงประโยชน์โดยแบ่งเป็นข้อๆ ได้ดังนี้
1.การลดความเสี่ยงในการเกิดโรคหัวใจ
2.การลดการเกิดมะเร็งชนิดต่างๆ
3.การช่วยโรคกลุ่มทางเดินหายใจอุดตัน
4.การป้องกันความเสื่อมของประสาทตาจากความชรา
5.ฤทธิ์ในการต้านเชื้อแบคทีเรีย
7 คำฮีบรู ในพระคัมภีร์ สำหรับ ไวน์
Tiyrowsh - Tee-roshe - (Strong 8492) - fresh grape juice - Gen 27:25
Aciyc - Aw-sees - (Strong 6071) - fresh wine not fermented - Joel 1:5
Yayin - Yay-in - (Strong 3196) - fermented wine - Gen 27:28, Joel 1:5, Proverb 23:30
Mamcak - mam-sawk - (Strong 4469) - spiced wine - Proverb 23:30
Shekar - Shay-kawr - (Strong 7491) - Alcohol or strong drink or spirit - Num 28:7 (only scripture)
Cobe - so-beh - (Strong 5435) - getting drunk with strong wine - Isaiah 1:22
Enab - Ay-awb - (Strong 6025) - to bear fruit or grape as a fruit or wine - Hosea 3:1
3 คำในภาษากรีก สำหรับ ไวน์
In Greek there are totally 3 words used for wine:-
Oinos - oy-nos - (Strong 3631) - wine in general whose fermentation levels may vary to from mild to medium - John 2:10, 1 Tim 3:8, 1 Tim 5:23
Gleukos - glyoo-kos - (Strong 1098) - high fermented wine - Act 2:13 (only scripture)
Parvinos - Par-oy-nos - (Strong 3943) - given to wine or getting drunk with wine - 1 Tim 3:3
Tiyrowsh อยู่ในพระคัมภีร์
Genesis 27:28
Genesis 27:37
Numbers 18:12
Deuteronomy 7:13
Deuteronomy 11:14
Deuteronomy 12:17
Deuteronomy 14:23
Deuteronomy 18:4
Deuteronomy 28:51
Deuteronomy 33:28
Judges 9:13
2 Kings 18:32
2 Chronicles 31:5
2 Chronicles 32:28
Nehemiah 5:11
Nehemiah 10:37
Nehemiah 10:39
Nehemiah 13:5
Nehemiah 13:12
Psalms 4:7
Proverbs 3:10
Isaiah 24:7
Isaiah 36:17
Isaiah 62:8
Isaiah 65:8
Jeremiah 31:12
Hosea 2:8
Hosea 2:9
Hosea 2:22
Hosea 4:11
Hosea 7:14
Hosea 9:2
Joel 1:10
Joel 2:19
Joel 2:24
Micah 6:15
Haggai 1:11
Zechariah 9:17
Aciyc อยู่ในพระคัมภีร์
Song of Solomon 8:2
Isaiah 49:26
Joel 1:5
Joel 3:18
Amos 9:13
ชาโลม
ขอพระเจ้าอวยพระพร
ktm.emunah
ข้อมูลอ้างอิง
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น