วันจันทร์ที่ 17 สิงหาคม พ.ศ. 2558

สดุดีบทที่ 27 บทเพลงแห่งชัยชนะ

สดุดีบทที่ 27 บทเพลงแห่งชัยชนะ



ในฉบับฮีบรูขึ้นต้นด้วยตัวอักษร Zayin (เป็นภาพของดาบ หรืออาวุธที่คม) สดุดีของดาวิด และยังเชื่อมต่อกับคำว่า อาหาร ที่มีความหมาย “บำรุง”

สดด. 27:1 พระยาห์เวห์ทรงเป็นความสว่างและความรอดของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะกลัวผู้ใดเล่า? พระยาห์เวห์ทรงเป็นที่กำบังอันแข็งแกร่งแห่งชีวิตข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะเกรงผู้ใดเล่า?
พระองค์เป็นความสว่าง และเป็นความรอด (พระเยซู) พระองค์ทรงเป็นความสว่างและทรงเป็นความรอด
ยน. 8:12 พระเยซูตรัสกับพวกเขาอีกครั้งหนึ่งว่า “เราเป็นความสว่างของโลก คนที่ตามเรามาจะไม่ต้องเดินในความมืด แต่จะมีความสว่างแห่งชีวิต”
ยน. 1:5 ความสว่างส่องเข้ามาในความมืด และความมืดไม่อาจเอาชนะความสว่างได้
ยน. 1:9 ความสว่างแท้ที่ทำให้มนุษย์ทุกคนเห็นความจริงได้นั้นกำลังเข้ามาในโลก
ยน. 12:46 เราเข้ามาในโลกเป็นความสว่าง เพื่อทุกคนที่วางใจในเราจะไม่อยู่ในความมืด
พระยาห์เวห์ทรงเป็นที่กำบังอันแข็งแกร่งแห่งชีวิตข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะเกรงผู้ใดเล่า?
พระวจนะตอนนี้ ดาวิดออกพระนามของพระยาห์เวห์ เชื่อและร้องเรียกพระนามของพระองค์
สภษ. 18:10 พระนามของพระยาห์เวห์เป็นหอรบแข็งแกร่ง คนชอบธรรมวิ่งเข้าไปในนั้นและปลอดภัย

พระองค์ทรงเป็นความรอดของเรา
ยน. 14:6 พระเยซูตรัสกับเขาว่า “เราเป็นทางนั้น เป็นความจริงและเป็นชีวิต ไม่มีผู้ใดมาถึงพระบิดาได้นอกจากจะมาทางเรา

สดด. 27:2 เมื่อพวกคนชั่วมาหาข้าพเจ้า เพื่อจะกินเนื้อข้าพเจ้า คือบรรดาคู่อริและศัตรูของข้าพเจ้า พวกเขาจะสะดุดและล้มลง
“เพื่อจะกินเนื้อข้าพเจ้า” สำนวนนี้แน่นอนเลยว่า ไม่ได้หมายถึงการกินเนื้อจริงๆ แต่หมายถึง เมื่อคนชั่วทำร้ายฉัน “การถูกใส่ร้าย” ผู้ที่ใส่ร้ายคนอื่นพระวจนะตอนนี้ใช้คำว่า “คนชั่ว” เลยทีเดียว พระวจนะไม่ค้านกัน เพราะเขาไม่ได้ชั่วตามการทรงสร้าง และพระองค์ให้บัญยัติที่จะรักซึ่งกันและกันและให้อภัยกัน ดังนั้นการแก้แค้นไม่ใช่ของเรา แต่เป็นของพระเจ้า พระวจนะตอนนี้ ดาวิดได้ฝากการนี้ไว้กับพระเจ้า (พระยาห์เวห์)

สดด. 27:3 แม้กองทัพตั้งค่ายสู้ข้าพเจ้า ใจข้าพเจ้าจะไม่กลัว แม้สงครามถาโถมใส่ข้าพเจ้า ข้าพเจ้ายังวางใจพระเจ้าอยู่
คำว่า “วางใจ” ในฮีบรู คือ batach คือ การวางใจ และมีความเชื่อมโยงกับ ความอิ่มเอมใจ ความรู้สึกปลอดภัย ความเชื่อมั่น ไว้วางใจ การได้อยู่อาศัย

นี่เป็นภาพที่หนุนใจอย่างมาก กองทัพใหญ่โตที่ตั้งอยู่ข้างหน้า ความกลัวมักโจมตีเราทันทีทันใด แต่จงวางใจ ในพระยาห์เวห์

สดด. 27:4 ข้าพเจ้าทูลขอสิ่งหนึ่งจากพระยาห์เวห์ ซึ่งข้าพเจ้าจะเสาะแสวงหา คือที่ข้าพเจ้าจะได้อยู่ในพระนิเวศของพระยาห์เวห์ ตลอดวันคืนแห่งชีวิตของข้าพเจ้า เพื่อจะดูความงามของพระยาห์เวห์ และเพื่อจะพินิจพิจารณาอยู่ในพระวิหารของพระองค์

พระนิเวศ =  Bayit (บ้านของพระยาห์เวห์)
พระวิหาร = Hekal (หรือสถานที่ที่ห่างจากด้านหน้าอภิสุทธิสถาน)

สดด. 27:5 เพราะพระองค์จะทรงซ่อนข้าพเจ้าไว้ในที่ประทับของพระองค์ ในยามยากลำบาก พระองค์จะทรงกำบังข้าพเจ้าไว้ในที่กำบังแห่งพลับพลาของพระองค์ พระองค์จะทรงตั้งข้าพเจ้าไว้สูงบนศิลา
“ที่ประทับของพระองค์” หรือ ป้อมปราการ
“พลับพลา” ในภาษาฮีบรูคือคำว่า “sukkah” หรือเพิงในเทศกาลอยู่เพิง
ในพันธสัญญาใหม่ ศิลา คือหินขนาดใหญ่ พระเยซูพระองค์ทรงเป็นพระศิลา ที่มั่นคง

สดด. 27:6 และบัดนี้ศีรษะของข้าพเจ้าจะเชิดขึ้น เหนือบรรดาศัตรูของข้าพเจ้าที่อยู่รอบข้าง และข้าพเจ้าจะถวายเครื่องสัตวบูชาในพลับพลาของพระองค์ด้วยการโห่ร้องยินดี ข้าพเจ้าจะร้องเพลงและเล่นดนตรีสดุดีพระยาห์เวห์
(สดุดีพระยาห์เวห์ Praises = สรรเสริญ เป็นคำพหูพจน์)

สดด. 27:7 ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอทรงฟัง เมื่อข้าพระองค์ร้องทูล ขอทรงพระกรุณาและตรัสตอบข้าพระองค์เถิด
“กรุณา” ฮีบรู rachamim (mercy) คำว่าพระคุณ = ความโปรดปราน เป็นรากของคำเดียวกัน บางครั้งใช้คำว่า พระเมตตา (กรุณา)

สดด. 27:8 ใจของข้าเอ๋ย พระองค์ตรัสกับเจ้าว่า “จงแสวงหาหน้าของเรา” ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าพระองค์จะแสวงหาพระพักตร์ของพระองค์
“จงแสวงหาหน้าของเรา” จงเป็นคำสั่งของพระยาห์เวห์ คำสั่งของพระองค์ล้วนซ่อนสิ่งดีไว้ เพราะพระองค์รักเรา
แน่นอนเราไม่สามารถมองเห็นพระเจ้าได้เป็นกายภาพจริงๆ เพราะพระองค์ทรงบริสุทธิ์ พระวจนะตอนนี้จึงเป็นสำนวน หมายความว่า “แสวงหาพระยาห์เวห์”
ในพระวจนะ สดด. 80:3 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้กลับสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสง เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะรอด

“ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสง” จึงหมายความว่า “ขอพระองค์สำแดงความโปรดปราน หรือแสดงความโปรดปราน” favor ยังหมายถึง ความช่วยเหลือ ความกรุณาและ ของขวัญ อีกด้วย

นี่เป็นรากศัพท์เดียวกับ พระคุณ ในพันธสัญญาใหม่ หลายคนบอกว่าพันธสัญญาเดิมหามีพระคุณไม่จนถึงพระเยซูเสด็จมา แต่นี่เป็นการแสดงให้เห็นว่า พระยาห์เวห์ ทรงมีพระคุณดั้งเดิมอยู่ก่อนแล้ว

แท้จริง คำว่าพระคุณ = ความโปรดปราน เป็นรากของคำเดียวกัน บางครั้งใช้คำว่า พระเมตตา (กรุณา)
ภาษาฮีบรูใช้คำว่า chen = grace חֵן การช่วยเหลือ , ความเมตตา ,ความกรุณา , พระมหากรุณา

พระคัมภีร์เดิมใช้คำว่าโปรดปราน พระคัมภีร์ใหม่หลายตอนใช้พระคุณ คือรากคำเดียวกัน ดาวิดทำบาป แต่พระเจ้ายังโปรดปราน (พระคุณ) ต่อดาวิด

ความหมายของ favor คือ คำว่า “ของขวัญ” ความโปรดปรานสูงสุดที่พระองค์พระทำก็คือ ของขวัญล้ำค่า พระเยซู พระเมสสิยาห์พระบุตรองคืเดียวเพื่อความรอดและการไถ่ถอนของเรา พระเยซูคือการเปิดเผยที่สมบูรณ์แบบนี่เป็นพระคุณจากพระเจ้าของเรา

สดด. 27:9 ขออย่าซ่อนพระพักตร์ของพระองค์จากข้าพระองค์ อย่าทรงผลักไสผู้รับใช้ของพระองค์ออกไปด้วยความกริ้ว พระองค์ทรงเป็นผู้อุปถัมภ์ข้าพระองค์ ข้าแต่พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ ขออย่าทรงละข้าพระองค์หรือทิ้งข้าพระองค์

“ขออย่าซ่อนพระพักตร์ของพระองค์จากข้าพระองค์” พระคัมภีร์ในพันธสัญญาเดิม ผู้เขียนมักเขียนด้วยสำนวน คล้ายสุภาษิตไทย ขออย่าซ่อนพระพักตร์ เช่นเดียวกับใน สดด. 102:2 ขออย่าซ่อนพระพักตร์ของพระองค์จากข้าพระองค์ ในยามที่ข้าพระองค์ทุกข์ยาก ขอเงี่ยพระกรรณฟังข้าพระองค์ ขอทรงตอบโดยเร็ว เมื่อข้าพระองค์ร้องทูล
หมายถึง "การปฎิเสธที่จะตอบ" ขออย่าปฏิเสธที่จะตอบคำร้องทูลของข้าพระองค์

สดด. 27:10 แม้บิดาและมารดาของข้าพระองค์ทอดทิ้งข้าพระองค์ แต่พระยาห์เวห์จะทรงยกข้าพระองค์ขึ้น
สดด. 27:11 ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอทรงสอนพระมรรคาของพระองค์แก่ข้าพระองค์ และขอทรงนำข้าพระองค์ไปบนวิถีราบ เนื่องจากศัตรูของข้าพระองค์

“มรรคา” คือ เส้นทาง, ทางเดิน, หรือ วิธีการเดิน, หรือการดำเนินการอย่างใดอย่างหนึ่งของชีวิต (หรือ วิธีการดำเนินชีวิตนั่นเอง)

สดด. 27:12 ขออย่าทรงมอบข้าพระองค์ให้คู่อริทำตามใจชอบ เพราะพยานเท็จได้ลุกขึ้นสู้ข้าพระองค์ และเขาหายใจออกมาเป็นความทารุณ
“ขออย่ามอบข้าพระองค์ให้คู่อริ” หรือศัตรู สำหรับส่วนตัวผมแล้ว พระเจ้าไม่มอบคนของพระองค์ให้ศัตรูทำร้ายแน่นอน พระวจนะตอนนี้คล้ายกับพระวจนะตอนหนึ่งที่บันทึกว่า

มธ. 6:13 และขออย่าทรงนำพวกข้าพระองค์เข้าไปในการทดลอง แต่ขอให้พวกข้าพระองค์พ้นจากความชั่วร้าย
(ความชั่วร้าย หรือมารร้าย)

ในบางฉบับจะมีเพิ่มเข้ามาว่า “เพราะว่าราชอาณาจักร ฤทธานุภาพ และพระเกียรติ เป็นของพระองค์สืบๆไปเป็นนิตย์ อาเมน”

ใน ฉบับแปลจาก อารเมค ใช้คำว่า “และขออย่าทรงปล่อยให้พวกข้าพระองค์ ให้ตกลงสู่การทดลอง แต่โปรดทรงช่วยข้าให้พระองค์ ให้พ้นจากมารร้ายทั้งหมด” (*ความชั่วร้าย) ในบริบทของการ ทดลอง ตอนนี้ หมายถึง การล่อลวง มารซาตานมีจุดประสงค์ ดึงเราเพื่อไม่ให้ไปถึงเป้าหมายและเป้าประสงค์ที่พระเจ้าจัดเตรียมไว้
นำเราเข้าสู่การทดลอง พระเจ้าจะนำเราเข้าสู่การทดลองหรือ ? เปล่าเลย แน่นอนทีเดียวพระเจ้าจะช่วยกู้เราจากมือของศัตรู
สดด. 18:17 พระองค์ทรงช่วยกู้ข้าพเจ้าให้พ้นจากศัตรูเข้มแข็ง และจากบรรดาผู้ที่เกลียดชังข้าพเจ้า เพราะพวกเขาแข็งแรงกว่าข้าพเจ้ายิ่งนัก

สดด. 27:13 ข้าพเจ้าเชื่อแน่ว่า ข้าพเจ้าจะเห็นความดีของพระยาห์เวห์ ในแผ่นดินของคนเป็น
ความดีในภาษาฮีบรูคือ “TOV” มีความหมายว่า ความดี, คุณงามความดี, ความมีคุณธรรม
(อักษรฮีบรู tet )

สดด. 27:14 จงรอคอยพระยาห์เวห์ จงเข้มแข็ง และให้จิตใจของท่านกล้าหาญเถิด เออ จงรอคอย
พระยาห์เวห์
“จงรอคอย” เราจะรอพระยาห์เวห์อย่างไร ? คือการนั่งรอเฉยๆเหมือนนัดใครสักคนด้วยความกระวนกระวายใจหรือ ?
จงรอคอยพระองค์หมายถึง “ความหวัง” (tikvah) เป็นความคาดหวังที่มีต่อพระยาห์เวห์
ความหวังหลายคนอาจจะถูกจำกัดและมีวันสิ้นสุดคือเลิกหวัง แต่สำหรับคนฮีบรูแล้ว “ความหวัง” ไม่มีวันตาย เออ “รอคอยพระยาห์เวห์”


ขอพระยาห์เวห์อวยพระพร
ชาโลม
ktm.emunah

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น