ค่าจ้างของบาปคือความตาย
ในภาษากรีกคำว่า “ค่าจ้าง” มีอยู่ 3 ความหมาย1. ค่าจ้าง ที่ใช้สำหรับการใช้จ่าย เพื่อเป็นค่าครองชีพของคน ๆ หนึ่ง
2. ค่าจ้าง ที่จะจ่ายเป็นระยะๆ แต่ไม่ได้จ่ายเป็นก้อนเดียว
3. และสุดท้ายค่าจ้าง “อบโซเนีย” ซึ่งเป็นภาษาที่ใช้ในทางกฎหมาย ที่จ่ายให้กับทหาร หรือเป็นเงินค่าจ้างของทหารที่เอาตนเองเข้าไปเสี่ยงในสนามรบ ซึ่งตรงกันข้ามกับ ของประทาน (คาริสมา) เป็นที่ให้ของขวัญเปล่าๆ ด้วยพระเมตตาและพระคุณ
(คาริสมา) Charisma Strong's 5486 หมายถึงของประทานโดยพระคุณ, เป็นความโปรดปรานแม้เราไม่สมควรจะได้รับ
ὀψώνια (opsōnia) Strong's 3800
รม. 6:23 เพราะว่าค่าจ้างของบาปคือความตาย แต่ของประทานจากพระเจ้าคือชีวิตนิรันดร์ในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
ขณะที่เปาโลเขียนว่า "ค่าจ้าง" (opsōnia) ของบาปคือความตายเขาไม่ได้บอกว่า "ค่าจ้าง" แห่งความชอบธรรมคือชีวิตนิรันดร์ แต่ของประทานจากพระเจ้าคือชีวิตนิรันดร์ในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา opsōnia "ค่าจ้าง" จึงเป็นการจ่ายเงินให้กับทหาร ในบริบทนี้ บาป สัญญาว่าจะจ่ายค่าจ้างในการดำรงชีวิต ตามความต้องการของเรา แต่นั่นเป็นภาพลวงตาเพราะในความเป็นจริงมันแลกด้วยการต้องเสียชีวิต
Opsonian มาจากคำสองคำที่หมายถึง "การปรุงอาหาร" และ "การซื้อ" ใช้เฉพาะ 4 ครั้งในพระคัมภีร์ใหม่ (ลูกา 3:14, โรมัน 6:23; 1 โครินธ์ 9: 7; 2 โครินธ์ 11: 8) คำเดิมเรียกเงินปันส่วนจ่ายให้ทหาร ทั้งหมดสามครั้งคำที่ใช้ในพระคัมภีร์ฉบับเก่า (septuagint) หมายถึงเงินเดือนของทหาร (I Esdras 4:56; I Maccabees 3:28, 14:32). แม้ว่าคำพูดนี้จะใช้ความหมายที่กว้างขึ้นในการชำระค่าแรง แต่การใช้เงินส่วนใหญ่ยังคงเป็นค่าแรงของทหารมันหมายถึงเงินจำนวนเล็กน้อยซึ่งเป็นค่าจ้างของทหาร
ภาพทางทหารของชาวโรมัน 6:13 ตั้งข้อสังเกตว่าopsōnia "ค่าจ้าง" เป็นค่าแรงแก่ทหาร ดังนั้นในบริบทในปัจจุบันนี้บาปจึงมีสัญญาว่าจะจ่ายค่าจ้างที่ยังชีพเพื่อให้เป็นไปตามความต้องการของเรา แต่นั่นเป็นแค่เพียงภาพลวงตาเพราะในความเป็นจริงมันต้องเสียชีวิต ขอบคุณพระเจ้าสำหรับชีวิตนิรันดร์ในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา – อาเมน
ชาโลม
ktm.Emunah
ที่มา: http://trivialdevotion.blogspot.com/2012/07/the-payoff-romans-623.html
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น